歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《Fascination (1957/米 映画「昼下りの情事」より)》歌曲歌词下载

歌曲:《Fascination (1957/米 映画「昼下りの情事」より)》

Fascination (1957/米 映画「昼下りの情事」より) - 手嶌葵(Teshima Aoi) 文本歌词

Fascination (1957/米 映画「昼下りの情事」より)
歌手:手嶌葵(Teshima Aoi)
「Fascination」
作詞∶Maurice Dominique Feraudy
作曲∶Fermo D.Marchett
歌∶手嶌葵
It was fascination, I know
And it might have ended
Right then, at the start
Just a passing glance
Just a brief romance
And it might have gone on my way
Empty hearted
It was fascination, I know
Seeing you alone
With the moonlight above
Then I touch your hand
And next moment, I kissed you
Fascination turned to love
It was fascination, I know
Seeing you alone
With the moonlight above
Then I touch your hand
And next moment I kissed you
Fascination turned-to-love
〖 LRC By 賴潤誠卐地獄門歌詞組 〗
【 おわり 】

Fascination (1957/米 映画「昼下りの情事」より) - 手嶌葵(Teshima Aoi) LRC歌词

[ti:Fascination]
[ar:手嶌葵]
[al:La Vie En Rose ~I Love Cinemas~]
[by:賴潤誠]
[00:01.79]「Fascination」
[00:02.79]作詞∶Maurice Dominique Feraudy
[00:03.79]作曲∶Fermo D.Marchett
[00:04.79]歌∶手嶌葵
[00:05.79]
[00:07.79]It was fascination, I know
[00:15.37]And it might have ended
[00:18.85]Right then, at the start
[00:23.67]Just a passing glance
[00:27.39]Just a brief romance
[00:31.85]And it might have gone on my way
[00:36.24]Empty hearted
[00:39.31]It was fascination, I know
[00:48.26]Seeing you alone
[00:50.74]With the moonlight above
[00:56.21]Then I touch your hand
[01:00.15]And next moment, I kissed you
[01:04.23]Fascination turned to love
[01:12.09]
[01:44.47]It was fascination, I know
[01:52.04]Seeing you alone
[01:54.70]With the moonlight above
[01:59.99]Then I touch your hand
[02:02.53]And next moment I kissed you
[02:08.32]Fascination turned-to-love
[02:21.90]
[02:24.90]〖 LRC By 賴潤誠卐地獄門歌詞組 〗
[02:27.90]【 おわり 】

手嶌葵(Teshima Aoi) 的歌曲

歌曲赏析

《Fascination》是手嶌葵翻唱自1957年电影《昼下りの情事》的经典爵士曲目,其赏析可从以下维度展开:

1. 声线演绎的现代诗意
手嶌葵以标志性的透明感嗓音重构了这首复古爵士,弱化了原版慵懒的沙龙气息,转而注入当代都市的孤独美学。她的气声运用如羽毛轻拂,将"fascination"一词的缠绵感转化为略带疏离的梦境低语,形成与电影原版情欲叙事的微妙对话。

2. 编曲的时空折叠
钢琴与弦乐的极简配置构成现代极简主义框架,但保留原曲标志性的三连音华尔兹节奏。这种处理既延续了黄金时代好莱坞的优雅基因,又通过留白制造出日式"间"的美学,使1950年代的浪漫情愫与平成年代的物哀审美产生化学反应。

3. 歌词意象的双重解构
英文歌词中"a fleeting glance"(惊鸿一瞥)被演绎出东方的"一期一会"哲思,手嶌葵通过音节顿挫营造出樱花飘落般的瞬时美感。副歌部分的颤音处理并非技术炫耀,而是模拟情动时呼吸的紊乱,将情欲隐喻升华为生命悸动的普世共鸣。

4. 文化符号的转译
原曲作为好莱坞中产情调产物,经翻唱后呈现"和洋折衷"特质:爵士乐的即兴精神被规整为能剧式的程式化表达,萨克斯风旋律线条转化为尺八般的弧形音韵。这种跨文化编码使作品成为观察日本战后文化受容的听觉标本。

该版本的价值在于用当代独立音乐语法解构经典,在4分32秒内完成从情爱叙事到存在主义沉思的升华,证明流行音乐翻唱行为本身即是文化记忆的创造性重写。

上一首:응급실 急诊室-韩日群星下一首:爱似烟花-林秋风
0