歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《Song Of Green Mansions(1959/米 映画「绿の馆」より)》歌曲歌词下载

歌曲:《Song Of Green Mansions(1959/米 映画「绿の馆」より)》

Song Of Green Mansions(1959/米 映画「绿の馆」より) - 手嶌葵(Teshima Aoi) 文本歌词

Song Of Green Mansions(1959/米 映画「绿の馆」より)
歌手:手嶌葵(Teshima Aoi)
「Song Of Green Mansions」
作詞∶Paul Francis Webster
作曲∶Bronislau Kaper
歌∶手嶌葵
They say that love is a fragile thing
A limits? when a magic ring made of gold
They say that love is a bird in flight,
A gleam of light, a star too bright to behold,
Tell me, tell me, tell me oh child of the moon
It is as they say, must love slip away too soon
Tell me, Rima, where are the meadows of June
Speaking with her eyes, softly she replies
"I know a place, where green mansions are
As near or far, as any star up above
And in this land of eternal spring
Where hummingbirds can learn to sing
Green groves, the mansions of love"
〖 LRC By 賴潤誠卐地獄門歌詞組 〗
【 おわり 】

Song Of Green Mansions(1959/米 映画「绿の馆」より) - 手嶌葵(Teshima Aoi) LRC歌词

[ti:Song Of Green Mansions]
[ar:手嶌葵]
[al:La Vie En Rose ~I Love Cinemas~]
[by:賴潤誠]
[00:01.75]「Song Of Green Mansions」
[00:06.75]作詞∶Paul Francis Webster
[00:11.75]作曲∶Bronislau Kaper
[00:16.75]歌∶手嶌葵
[00:22.75]
[00:24.75]They say that love is a fragile thing
[00:33.24]A limits? when a magic ring made of gold
[00:50.40]They say that love is a bird in flight,
[00:58.80]A gleam of light, a star too bright to behold,
[01:09.98]
[01:16.25]Tell me, tell me, tell me oh child of the moon
[01:32.86]It is as they say, must love slip away too soon
[01:50.12]Tell me, Rima, where are the meadows of June
[02:06.69]Speaking with her eyes, softly she replies
[02:15.70]
[02:22.07]"I know a place, where green mansions are
[02:30.85]As near or far, as any star up above
[02:48.35]And in this land of eternal spring
[02:56.63]Where hummingbirds can learn to sing
[03:10.35]Green groves, the mansions of love"
[03:27.09]
[03:30.09]〖 LRC By 賴潤誠卐地獄門歌詞組 〗
[03:33.09]【 おわり 】

手嶌葵(Teshima Aoi) 的歌曲

歌曲赏析

《Song Of Green Mansions》是手嶌葵为1959年美国电影《绿之馆》翻唱的经典作品,其演绎呈现出独特的东方美学与自然哲思。以下为歌曲的赏析:

1. 空灵音色与自然意象的共鸣
手嶌葵以标志性的透明感声线,营造出森林幽谷般的听觉空间。气息控制如微风拂叶,弱声处理尤其精妙,将原版西式咏叹转化为具有东方「物哀」美学的吟唱。歌词中「emerald leaves」「twilight mist」等意象通过她的嗓音具象化,形成声景交融的视听画卷。

2. 编曲中的生态隐喻
钢琴与弦乐的极简配置模仿自然节律,前奏水滴般的琴音暗示雨林生态。间奏部分突然加入的竖琴泛音,恰似阳光穿透树冠的瞬间光斑,这种留白手法与电影中南美丛林的原始神秘性形成跨文化呼应。

3. 时间性的双重解构
翻唱版本通过慢速处理(约58BPM)解构了1959年原版的好莱坞黄金时代叙事感。副歌部分刻意延长的元音发音,创造出「永恒绿洲」的听觉错觉,使短短三分钟的歌曲获得史诗般的自然时间维度。

4. 生态女性主义视角
手嶌葵的演绎弱化了原曲爱情主题,转以母性般的温柔口吻歌唱丛林生命。第二段主歌采用气声与真声交替,模仿鸟鸣与溪流的对话,暗合深层生态学中「生命平等对话」的理念,赋予经典旋律当代环保意识。

此版本成功实现了电影配乐从地域性到普世性的转化,将殖民时代背景的冒险故事,升华为超越时空的自然礼赞。

上一首:简单的幸福-钟钦惟下一首:月光-李健邢天溯
0