歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《She Moved Through The Fair》歌曲歌词下载

歌曲:《She Moved Through The Fair》

She Moved Through The Fair - Charlotte Church[夏洛特 文本歌词

She Moved Through The Fair
Charlotte Church - She Moved Through The Fair
My young love said to me "My mother won’t mind
And my father won’t slight you for your lack of kind"
And she stepped away from me and this she did say,
"It will not be long, love, till our wedding day"
She stepped away from me, and she went thro’ the fair.
And fondly I watched her move here and move there.
And then she went homeward with one star awake,
As the swan in the evening moves over the lake.
Last night she came to me, she came softly in,
So softly she came that her feet made no din.
And she laid her hand on me, and this she did say
"It will not be long love, till our wedding day"
END

She Moved Through The Fair - Charlotte Church[夏洛特 LRC歌词

[ti:She Moved Through The Fair]
[ar:Charlotte Church]
[al:Prelude: The Best Of Charlotte Church]
[offset:500]
[00:00.00]Charlotte Church - She Moved Through The Fair
[00:11.62]
[00:13.62]My young love said to me \"My mother won’t mind
[00:24.32]And my father won’t slight you for your lack of kind\"
[00:34.57]And she stepped away from me and this she did say,
[00:45.58]\"It will not be long, love, till our wedding day\"
[00:57.44]
[01:10.51]She stepped away from me, and she went thro’ the fair.
[01:20.66]And fondly I watched her move here and move there.
[01:30.55]And then she went homeward with one star awake,
[01:41.85]As the swan in the evening moves over the lake.
[01:53.33]
[02:05.26]Last night she came to me, she came softly in,
[02:16.73]So softly she came that her feet made no din.
[02:27.19]And she laid her hand on me, and this she did say
[02:38.17]\"It will not be long love, till our wedding day\"
[02:54.43]
[02:55.78]
[02:56.94]END

Charlotte Church[夏洛特 的歌曲

歌曲赏析

《She Moved Through The Fair》是一首源自爱尔兰的传统民谣,夏洛特·丘奇的演绎赋予了这首歌曲空灵而深邃的特质。以下是对这首歌曲的赏析:

1. 旋律与编曲


- 歌曲的旋律线条简洁而悠长,带有典型的凯尔特民谣风格,以缓慢的节奏和重复的乐句营造出一种梦幻般的氛围。夏洛特·丘奇的嗓音清澈透明,与柔和的弦乐伴奏相得益彰,增强了歌曲的叙事性和情感深度。
- 编曲上采用了极简主义的手法,突出人声的主导地位,辅以竖琴、小提琴等传统爱尔兰乐器,既保留了民谣的质朴感,又增添了古典音乐的庄重与优雅。

2. 歌词与主题


- 歌词讲述了一个超现实的爱情故事,主人公的恋人“穿过市集”渐行渐远,最终以幽灵般的形象回归。这种生死交织的意象,反映了爱尔兰文化中常见的“灵异爱情”主题,模糊了现实与幻想的界限。
- 歌词的重复结构(如“My young love said to me...”)强化了冥想的氛围,暗示了一种无法摆脱的思念与宿命感。

3. 演唱与情感表达


- 夏洛特·丘奇的演唱技巧尤为突出,她通过细腻的颤音和气息控制,将歌词中的哀伤与神秘感层层递进。尤其在副歌部分,她的高音宛如飘渺的回声,仿佛呼应了歌词中“幽灵恋人”的意象。
- 歌曲的情感基调是克制的,没有激烈的宣泄,而是通过声音的虚实变化传递出内敛的悲痛,这与爱尔兰民谣“以静制动”的传统一脉相承。

4. 文化内涵


- 歌曲隐含了爱尔兰民间传说中常见的“预兆”与“离别”母题,恋人消失的意象可能隐喻死亡或移民(历史上爱尔兰因饥荒导致的大规模迁徙),赋予作品更深层的社会历史维度。
- 夏洛特的版本在传统基础上融入现代声乐技法,既尊重了原作的民间根基,又通过古典化的诠释使其更具普世感染力。

总结


这首歌曲通过旋律、歌词与演唱的完美融合,构建了一个既私密又超越时空的情感空间。夏洛特·丘奇的演绎不仅复现了爱尔兰民谣的忧郁内核,更以她独特的音色为古老的传说注入了新的生命,让听者在静谧中感受到跨越生死的永恒之爱。

上一首:南方天空-齐秦下一首:伞兵-李克勤
0