歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《What A Wonderful World 多么美好的世界》歌曲歌词下载

歌曲:《What A Wonderful World 多么美好的世界》

What A Wonderful World 多么美好的世界 - 黄莺莺 文本歌词

What A Wonderful World 多么美好的世界
黄莺莺
What A Wonderful World 多么美好的世界
I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself, what a wonderful world
I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself, what a wonderful world
The colours of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shakin’ hands, sayin’ "How do you do?"
They’re really saying "I love you"
I hear babies cryin’, I watch them grow
They’ll learn much more than I’ll ever know
And I think to myself, what a wonderful world
And, I think to myself, what a wonderful world
Yes, I think to myself, what a wonderful world

What A Wonderful World 多么美好的世界 - 黄莺莺 LRC歌词

[ti:What A Wonderful World 多么美好的世界 ]
[ar:黄莺莺]
[al:西洋情歌精选]
[offset:500]
[00:02.06] 黄莺莺
[00:05.75] What A Wonderful World 多么美好的世界
[00:09.39]
[00:15.86]I see trees of green, red roses too
[00:24.58]I see them bloom for me and you
[00:31.97]And I think to myself, what a wonderful world
[00:44.56]I see skies of blue and clouds of white
[00:55.20]The bright blessed day, the dark sacred night
[01:02.28]And I think to myself, what a wonderful world
[01:16.87]The colours of the rainbow, so pretty in the sky
[01:24.58]Are also on the faces of people going by
[02:31.58][01:31.74]I see friends shakin’ hands, sayin’ "How do you do?"
[02:40.34][01:39.26]They’re really saying "I love you"
[02:46.99][01:46.81]I hear babies cryin’, I watch them grow
[02:55.00][01:55.14]They’ll learn much more than I’ll ever know
[02:01.75]And I think to myself, what a wonderful world
[03:02.50]And, I think to myself, what a wonderful world
[03:14.48] Yes, I think to myself, what a wonderful world
[03:28.84]

黄莺莺 的歌曲

专辑 西洋情歌精选 的歌曲

歌曲赏析

《What A Wonderful World》作为黄莺莺演绎的经典版本,在保留原曲精神内核的基础上,注入了东方音乐美学的独特韵味。以下从三个维度进行赏析:

一、东西方审美的诗意融合
黄莺莺以丝绸般柔滑的声线重构了路易斯·阿姆斯特朗的爵士经典,将西方乐观主义精神与中国传统声乐中的"圆、润、脆、亮"四诀完美结合。副歌部分的颤音处理借鉴戏曲水磨腔技法,使"I see trees of green"的意象平添江南烟雨的朦胧美。

二、编曲中的文化转译
原版的小号solo被二胡替代,形成"以悲衬喜"的艺术张力。弦乐群运用古琴的"散、泛、按"音色层次,在"red roses too"乐段营造出"弦外之音"的意境。打击乐部分融入木鱼节奏,暗合"一花一世界"的东方哲思。

三、声乐美学的当代诠释
黄莺莺采用"气声唱法"处理高音区,在"the colors of the rainbow"乐句展现云雀鸣泉般的通透感。英语歌词的咬字借鉴昆曲念白的归韵技巧,使"wonderful"等词产生"一字多音"的韵律美,形成跨文化的共鸣效果。

这种艺术再创造既保留了原曲对生命本真的礼赞,又通过水墨写意式的音乐语言,构建起东西方听众共同的情感场域。歌者用声音绘就的"青绿山水",让世界之美好在五声音阶与十二平均律的对话中焕发新韵。

上一首:曾经拥有-蔡小虎下一首:好, 不好?-a-lin
0