歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《Greensleeves》歌曲歌词下载

歌曲:《Greensleeves》

Greensleeves - 美国乡村音乐 文本歌词

Greensleeves
Album:Try to Remember
The Brothers Four-Lady Greensleeves
(Instrumental with humming)
William王子 制作
Alas, my love, you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have courted you so long
Delighting in your company.
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves my heart of gold
And who but my lady greensleeves.
The Brothers Four-Lady Greensleeves
So, Greensleeves out there, well ado
Made your fortune cross the sea
For I am still thy lover true
Oh, come once again and love me.
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady greensleeves...
Album:Try to Remember
William王子 制作

Greensleeves - 美国乡村音乐 LRC歌词

[ti:Lady Greensleeves]
[ar:The Brothers Four]
[al:Try to Remember]
[by: ]
[02:58.73][00:34.77] William王子 制作
[02:54.42][00:01.61]Album:Try to Remember
[01:45.71][00:04.61]The Brothers Four-Lady Greensleeves
[01:49.61][00:09.14]
[00:09.81](Instrumental with humming)
[00:39.39][00:32.91]
[00:41.40]Alas, my love, you do me wrong
[00:48.93]To cast me off discourteously
[00:57.05]For I have courted you so long
[01:04.84]Delighting in your company.
[01:12.79]
[01:14.05]Greensleeves was all my joy
[01:20.75]Greensleeves was my delight
[01:28.08]Greensleeves my heart of gold
[01:35.22]And who but my lady greensleeves.
[01:43.10]
[01:51.98]So, Greensleeves out there, well ado
[01:59.79]Made your fortune cross the sea
[02:08.23]For I am still thy lover true
[02:15.43]Oh, come once again and love me.
[02:23.26]
[02:24.49]Greensleeves was all my joy
[02:31.63]Greensleeves was my delight
[02:38.95]Greensleeves was my heart of gold
[02:45.96]And who but my lady greensleeves...

美国乡村音乐 的歌曲

歌曲赏析

《Greensleeves》作为一首被改编为美国乡村音乐风格的经典民谣,其赏析可从以下维度展开:

一、文化融合的独特性
1. 原曲的英国都铎王朝血统(相传为亨利八世创作)与美式乡村音乐的自由气质形成时空对话,班卓琴或滑棒吉他的加入消解了文艺复兴时期的宫廷感,赋予其西部旷野的叙事色彩。

二、音乐解构与重构
1. 乡村版本常采用3/4拍华尔兹节奏,替代原版庄重的6/8拍,使忧郁旋律产生舞蹈性反差
2. 和声进行中突出属七和弦的粗粝感,与原曲严谨的调性和声形成张力
3. 人声处理强调气声与破音,将贵族式的爱慕转化为市井人物的情感宣泄

三、文本意象的迁移
1. "绿袖"象征物从欧洲贵族的丝绸织物转化为美国拓荒时代的粗布工装
2. 歌词中"discourteously"(无礼)等古英语词汇被替换为"darlin'"等乡村口语
3. 原版宫廷求不得的哀伤转化为乡村酒馆里的醉后独白,情感浓度更直接

四、演奏技法象征
1. 原版鲁特琴的轮指技法被钢弦吉他的fingerpicking替代,高频泛音模拟西部风声
2. 即兴的装饰音处理(如蓝调式降三音)在严格对位旋律中植入黑人音乐基因
3. 副歌部分加入口琴呼应,构建出19世纪淘金热时期的流浪者听觉图景

这种改编本质上是两种底层音乐语言的转译:将欧洲封建等级制下的爱情寓言,解码为美国边疆精神中的个人主义抒情,在保留旋律骨骼的同时完成了文化肌肉的重塑。

上一首:梦想王国-庾澄庆下一首:大海-张雨生-老歌
0