歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《云之约(英文版伴奏)》歌曲歌词下载

歌曲:《云之约(英文版伴奏)》

云之约(英文版伴奏) - 姬艺轩 文本歌词

云之约(英文版伴奏)
歌手:姬艺轩
云之约(Invitation from Lianyungang Forum)-姬艺轩 (Singer Ji Yixuan)
作词(Lyrics):王永生(Wang Yongsheng)
较译Proofreader:许渊冲( Xu Yuanchong)
作曲Composer:王华聪 马静(Wang Huacong  Ma Jing)
发行(sell wholesale):安雨琪枫文化传媒(An Yuqi Maple culture media)
出品Producer:连云港市公安局(the Lianyungang Municipal Bureau of Public Security)
We are poles apart
But the distance may be bridged in our heart
From oriental China to the occidental shore
We are poles apart
But the distance may be bridged in our heart
From oriental China to the occidental shore
Cooperation is all we long for
Here in Lianyungang
Let’s cooperate to see
the execution of law of law every day
The Silk Road is like a rainbow
or a melody along the way
Let’s build hand in hand
the Belt and Road the Silk Way
We are poles apart
But the distance may be bridged in our heart
From oriental China to the occidental shore
We are poles apart
But the distance may be bridged in our heart
From oriental China to the occidental shore
Cooperation is all we long for
Here in Lianyungang
Let’s cooperate to see
the execution of law of law every day
The Silk Road is like a rainbow
or a melody along the way
Let’s build hand in hand
the Belt and Road the Silk Way
The Silk Road is like a rainbow
or a melody along the way
Let’s build hand in hand
the Belt and Road the Silk Way
the Belt and Road the Silk Way
The Silk Road is like a rainbow
or a melody along the way
Let’s build hand in hand
the Belt and Road the Silk Way

云之约(英文版伴奏) - 姬艺轩 LRC歌词

[ti:云之约(英文版)]
[ar:姬艺姬艺轩]
[al:]
[00:01.80]云之约(Invitation from Lianyungang Forum)-姬艺轩 (Singer Ji Yixuan)
[00:03.20]作词(Lyrics):王永生(Wang Yongsheng)
[00:04.86]较译Proofreader:许渊冲( Xu Yuanchong)
[00:06.31]作曲Composer:王华聪 马静(Wang Huacong  Ma Jing)
[00:07.92]发行(sell wholesale):安雨琪枫文化传媒(An Yuqi Maple culture media)
[00:09.58]出品Producer:连云港市公安局(the Lianyungang Municipal Bureau of Public Security)
[00:24.72]We are poles apart
[00:31.93]But the distance may be bridged in our heart
[00:39.19]From oriental China to the occidental shore
[00:51.61]We are poles apart
[00:58.83]But the distance may be bridged in our heart
[01:05.98]From oriental China to the occidental shore
[01:18.81]Cooperation is all we long for
[01:24.02]Here in Lianyungang
[01:30.33]Let’s cooperate to see
[01:36.04]the execution of law of law every day
[01:51.77]The Silk Road is like a rainbow
[01:56.07]or a melody along the way
[02:00.18]Let’s build hand in hand
[02:04.44]the Belt and Road the Silk Way
[02:10.70]We are poles apart
[02:18.02]But the distance may be bridged in our heart
[02:25.08]From oriental China to the occidental shore
[02:37.51]We are poles apart
[02:45.07]But the distance may be bridged in our heart
[02:52.08]From oriental China to the occidental shore
[03:04.71]Cooperation is all we long for
[03:10.02]Here in Lianyungang
[03:16.58]Let’s cooperate to see
[03:22.04]the execution of law of law every day
[03:48.33]The Silk Road is like a rainbow
[03:52.94]or a melody along the way
[03:57.04]Let’s build hand in hand
[04:01.30]the Belt and Road the Silk Way
[04:05.82]The Silk Road is like a rainbow
[04:10.12]or a melody along the way
[04:14.43]Let’s build hand in hand
[04:18.74]the Belt and Road the Silk Way
[04:23.21]the Belt and Road the Silk Way
[04:38.45]The Silk Road is like a rainbow
[04:42.97]or a melody along the way
[04:47.58]Let’s build hand in hand
[04:52.04]the Belt and Road the Silk Way

姬艺轩 的歌曲

歌曲赏析

《云之约(英文版伴奏)》是一首以空灵氛围为基调的纯音乐作品,通过器乐编排营造出极具画面感的听觉空间。

音乐结构分析
1. 前奏部分以合成器音色铺垫出朦胧的云端意象,高频延音与低频脉冲形成层次分明的声场,模拟气流流动的虚实感。
2. 主旋律段采用钢琴与弦乐交织,八度跳跃的钢琴音符如光斑穿透云层,中提琴的揉弦技法赋予线条温暖的呼吸感,避免电子音色的冰冷。
3. 节奏设计打破传统舞曲框架,以不规则的打击乐碎拍模拟雨滴坠落的随机性,军鼓边缘击奏(rimshot)的运用增添空间回响的立体度。

艺术表现手法
- 通过频率调制(FM)合成技术制造“云雾化”音效,在3kHz-8kHz频段刻意保留齿音质感,象征光线在水汽中的散射路径。
- 转调处理颇具巧思:从主调性E大调突然转入降G大调时,竖琴的琶音快速过渡,形成类似失重般的悬浮听觉体验。

情感表达
全曲虽无歌词,但通过动态对比实现叙事性——当管钟(tubular bells)在2分15秒突然加入时,金属泛音与持续低音形成宗教音乐般的圣洁感,暗示“约定”主题的神圣性与永恒性。尾声部分所有声部逐步做减法,最终只保留单音电子脉冲,隐喻云散后留存的记忆残响。

东西方元素融合
在电子声景中嵌入古筝的“压弦”技法(第47小节),微分音(microtone)的运用打破十二平均律束缚,体现云朵形态的无定形美学。这种非程式化的即兴感,使作品在New Age风格框架下仍保有东方哲学特有的留白意境。

上一首:弗洛周公的梦-徐梓旭下一首:兄弟-力豪
0