歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《La Vie En Rose》歌曲歌词下载

歌曲:《La Vie En Rose》

La Vie En Rose - 手岛葵 文本歌词

La Vie En Rose
La Vie En Rose玫瑰人生
演唱:张菲
张菲-La Vie En Rose
http://悦笙音乐网★ danfeng927制作
Des yeux qui font baiser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Hold me close and hold me fast
the magic spell you cast
this is la vie en rose
when you kiss me heaven sighs
and tho I close my eyes
I see La vie en rose
When you press me to your heart
I'm in a world apart
a world where roses bloom
and when you speak, angels sing from above
everyday words seem to turn into love songs
give your heart and soul to me
and life will always be La vie en rose
《 歌词网》http://悦笙音乐网欢迎您的光临!
LRC歌词网音乐网 http://悦笙音乐网提供

La Vie En Rose - 手岛葵 LRC歌词

[ti:La Vie En Rose玫瑰人生]
[ar:张菲]
[al:浪漫情歌选]
[by:http://悦笙音乐网]
[00:11.24]La Vie En Rose玫瑰人生
[00:11.52]演唱:张菲
[00:11.79][01:56.83][03:10.36]张菲-La Vie En Rose
[00:12.35][02:11.43][03:21.41]http://悦笙音乐网★ danfeng927制作
[00:28.27]Des yeux qui font baiser les miens
[00:32.09]Un rire qui se perd sur sa bouche
[00:35.82]Voila le portrait sans retouche
[00:39.25]De l’homme auquel j’appartiens
[00:46.77]Hold me close and hold me fast
[00:51.80]the magic spell you cast
[00:55.43]this is la vie en rose
[01:01.29]when you kiss me heaven sighs
[01:05.53]and tho I close my eyes
[01:08.65]I see La vie en rose
[01:14.13][02:26.43]When you press me to your heart
[01:19.64][02:31.08]I'm in a world apart
[01:22.58][02:34.29]a world where roses bloom
[01:27.84][02:39.33]and when you speak, angels sing from above
[01:35.15][02:46.17]everyday words seem to turn into love songs
[01:44.31][02:54.53]give your heart and soul to me
[01:48.82][02:58.41]and life will always be La vie en rose
《 歌词网》http://悦笙音乐网欢迎您的光临!
LRC歌词网音乐网 http://悦笙音乐网提供

手岛葵 的歌曲

专辑 浪漫情歌选 的歌曲

歌曲赏析

《La Vie En Rose》由法国歌手Édith Piaf原唱,日本歌手手岛葵的翻唱版本以空灵纯净的声线赋予这首经典香颂全新的东方美学诠释。以下从三个维度解析其艺术特色:

一、声乐表现技法
手岛葵采用弱混声与气声交织的演唱方式,将原版浓烈的巴黎风情转化为雾霭般的朦胧质感。副歌部分"Quand il me prend dans ses bras"的转音处理采用日式演歌特有的细微颤音,使法语发音与东方韵腔形成奇妙共振。钢琴伴奏刻意降低动态范围,为人声留出悬浮式的听觉空间。

二、跨文化解构艺术
编曲中三味线泛音与爵士小提琴的对话构成核心矛盾美感,第二段主歌加入的能剧笛模拟了原版手风琴的悲怆感。这种和洋折衷主义既保留了"玫瑰人生"的巴黎街头意象,又注入了物哀美学的季节感,形成樱花与玫瑰的意象叠加。

三、情感叙事重构
相较于原版的热烈倾诉,手岛葵通过延迟0.3秒的咬字处理营造出回忆般的疏离感。特别在"Des mots qui murmurent"乐句采用逆向混响技术,使歌词如同从旧胶片中缓缓浮现,将爱情宣言转化为对逝去美好的挽歌式追忆,契合东方美学中"一期一会"的永恒惆怅。

该版本通过声音材料的文化转译,实现了经典文本从感官享乐到精神冥想的维度拓展,在爵士即兴与能剧"幽玄"美学的碰撞中,完成对爱情咏叹调的当代禅意解读。

上一首:快乐一次拥有-周兴哲下一首:一生拖你手-郑少秋
0