歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《Down By The Salley Gardens》歌曲歌词下载

歌曲:《Down By The Salley Gardens》

Down By The Salley Gardens - 卡夫卡. 文本歌词

Down By The Salley Gardens
「Down by the Salley Gardens」
作詞∶ウィリアムバトラーイェーツ
作曲∶(アイルランド民謡)
編曲∶上口浩平
歌∶Salley
Down by the salley gardens
my love and I did meet
She passed the salley gardens
with little snow-white feet
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree
But I, being young and foolish,
with her did not agree
In a field by the river
my love and I did stand
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish,
and now am full of tears
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree
But I, being young and foolish,
with her did not agree
Lrc By VINE (C) 悦笙音乐网
終わり
LRC歌词网音乐网 http://悦笙音乐网提供

Down By The Salley Gardens - 卡夫卡. LRC歌词

[ti:Down by the Salley Gardens]
[ar:Salley]
[al:赤い靴]
[by:Vine]
[00:00.81]「Down by the Salley Gardens」
[00:04.81]作詞∶ウィリアムバトラーイェーツ
[00:07.81]作曲∶(アイルランド民謡)
[00:10.81]編曲∶上口浩平
[00:13.81]歌∶Salley
[00:16.81]
[00:19.81]Down by the salley gardens
[00:27.86]my love and I did meet
[00:35.89]She passed the salley gardens
[00:43.77]with little snow-white feet
[00:51.79]She bid me take love easy,
[00:59.67]as the leaves grow on the tree
[01:07.68]But I, being young and foolish,
[01:15.72]with her did not agree
[01:23.05]
[01:39.86]In a field by the river
[01:47.45]my love and I did stand
[01:55.22]And on my leaning shoulder
[02:02.85]she laid her snow-white hand
[02:10.66]She bid me take life easy,
[02:18.47]as the grass grows on the weirs
[02:26.16]But I was young and foolish,
[02:33.79]and now am full of tears
[02:41.95]
[02:57.10]She bid me take love easy,
[03:04.98]as the leaves grow on the tree
[03:14.59]
[03:17.23]But I, being young and foolish,
[03:25.57]with her did not agree
[03:38.55]
[03:40.55]Lrc By VINE (C) 悦笙音乐网
[03:44.55]終わり
[03:48.55]
LRC歌词网音乐网 http://悦笙音乐网提供

卡夫卡. 的歌曲

专辑 赤い靴 的歌曲

歌曲赏析

《Down By The Salley Gardens》是一首改编自叶芝诗歌的爱尔兰民谣,以卡夫卡的版本为例,其赏析可从以下维度展开:

一、诗歌内核的延续性
作品保留了叶芝原诗对青春、爱情与遗憾的永恒追问。反复出现的"她嘱咐我要活得轻松"与"我那时年少愚笨"形成时空对话,通过园中柳树(Salley Gardens)的意象,将自然景物转化为记忆的容器——柳枝的柔美与易折暗喻爱情的脆弱性,溪流的无常呼应着人生的不可逆。

二、音乐叙事的双重解构
卡夫卡的演绎通过极简配器(通常为吉他或钢琴)构建留白美学,疏淡的旋律线条与诗歌的隐喻性形成互文。人声处理刻意保留呼吸声与细微颤音,使"年轻时的愚行"的忏悔感具象化。副歌部分的旋律爬升后骤然回落,音乐性地复现了"如溪水般流逝"的文本意象。

三、跨时空的忧伤共鸣
改编版通过现代民谣的叙事节奏,将19世纪诗歌转化为普世的情感经验。重复段落的微变处理(如力度衰减或即兴装饰音)暗示记忆的自我修正机制,使听众在"柳树园"的象征空间里,同时听见叶芝的文学性、爱尔兰民谣的传统性以及当代演绎者的个人诠释。

这种多重时空的交叠,最终凝结为艺术歌曲特有的忧伤质地——不是激烈的悲痛,而是经岁月沉淀后,对生命中所有"未选择之路"的温柔凝视。

上一首:谁说-独琴者下一首:Ill be-韩日世界杯
0