歌词分享

歌词分享

当前位置: 首页 > 全部歌词 > 《夜来香~日本语ヴァージョン》歌曲歌词下载

歌曲:《夜来香~日本语ヴァージョン》

夜来香~日本语ヴァージョン - 邓丽君 文本歌词

夜来香~日本语ヴァージョン
[00:01.57胸いたく 唄かなし(怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
作词:佐伯孝夫
作曲:金玉谷
编曲:佐藤宽
あわれ春风に 嘆くうぐいすよ (对着悲凄春风叹息的黄莺哟)
月に切なくも 匂う夜来香(苦对月色却依然芬芳的夜来香)
この香りよ(这阵香气哟)
长き夜の泪 唄ううぐいすよ(长夜含泪歌咏着的黄莺哟)
恋の夢消えて 殘る夜来香(爱情美梦消陨后 残留的夜来香)
この夜来香(夜来香呀)
夜来香 白い花(夜来香 白色的花朵)
夜来香 恋い花(夜来香 爱情的花朵)
ああ 胸いたく 唄かなし( 怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
あわれ春風に 嘆くうぐいすよ(对着悲凄春风叹息的黄莺哟)
つきぬ思い出の 花は夜来香(无法触及的回忆之花就是这夜来香)
恋の夜来香(恋之夜来香)
长き夜の泪 唄ううぐいすよ(长夜含泪歌咏着的黄莺哟)
恋の夢消えて 殘の夜来香(爱情美梦消陨后 残留的夜来香)
この夜来香(夜来香呀)
夜来香 白い花(夜来香 白色的花朵)
夜来香 恋い花(夜来香 爱情的花朵)
ああ 胸いたく 唄かなし(怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
夜来香 夜来香 夜来香(夜来香 夜来香 夜来香)
-END-

夜来香~日本语ヴァージョン - 邓丽君 LRC歌词

[ti:夜来香~日本语ヴァージョン]
[ar:邓丽君]
[al:]
[by:向阳坡上]
[00:01.57胸いたく 唄かなし(怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
[00:09.57]作词:佐伯孝夫
[00:13.63]作曲:金玉谷
[00:17.46]编曲:佐藤宽
[00:22.49]
[00:27.00]あわれ春风に 嘆くうぐいすよ (对着悲凄春风叹息的黄莺哟)
[00:35.40]月に切なくも 匂う夜来香(苦对月色却依然芬芳的夜来香)
[00:41.68]この香りよ(这阵香气哟)
[00:46.54]长き夜の泪 唄ううぐいすよ(长夜含泪歌咏着的黄莺哟)
[00:54.97]恋の夢消えて 殘る夜来香(爱情美梦消陨后 残留的夜来香)
[01:01.26]この夜来香(夜来香呀)
[01:06.64]夜来香 白い花(夜来香 白色的花朵)
[01:15.38]夜来香 恋い花(夜来香 爱情的花朵)
[01:23.46]ああ 胸いたく 唄かなし( 怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
[01:36.19]
[01:51.57]あわれ春風に 嘆くうぐいすよ(对着悲凄春风叹息的黄莺哟)
[02:00.04]つきぬ思い出の 花は夜来香(无法触及的回忆之花就是这夜来香)
[02:06.94]恋の夜来香(恋之夜来香)
[02:11.53]长き夜の泪 唄ううぐいすよ(长夜含泪歌咏着的黄莺哟)
[02:19.94]恋の夢消えて 殘の夜来香(爱情美梦消陨后 残留的夜来香)
[02:26.33]この夜来香(夜来香呀)
[02:31.34]夜来香 白い花(夜来香 白色的花朵)
[02:40.02]夜来香 恋い花(夜来香 爱情的花朵)
[02:48.53]ああ 胸いたく 唄かなし(怀于胸口的歌曲竟如此悲凉)
[02:59.11]夜来香 夜来香 夜来香(夜来香 夜来香 夜来香)
[03:15.25]
[03:16.51]-END-
[03:18.51]

邓丽君 的歌曲

歌曲赏析

《夜来香》日本语版本是邓丽君艺术生涯中极具代表性的跨界演绎作品,融合了东方审美意境与昭和时代音乐特色。以下从三个维度进行赏析:

一、文化转译的创造性
邓丽君以日语重构这首中国经典时,突破了单纯的语言转换。日语歌词中"夜来香"(イエライシャン)的片假名表记既保留原词韵律,又通过"月影に揺れる"(月影中摇曳)等新意象,赋予歌曲大和民族特有的物哀美学。第二段"想い出の香り"(回忆之香)的引入,将原版含蓄的情愫转化为更具叙事性的抒情。

二、声音美学的突破
编曲上采用三味线与弦乐交织的配器,在3分12秒的间奏部分形成东西方乐器的对话。邓丽君的声线控制尤为精妙,副歌部分"咲いた 咲いた"(绽放了)采用真假声转换技巧,音色如瓷器般晶莹,高频区仍保持圆润质感,展现其"三段式共鸣"的声乐造诣。

三、时代符号的再诠释
录制于1986年的这个版本,在节奏处理上明显放缓(BPM约68),比原版更强调呼吸感。这种"减速美学"恰是昭和歌谣鼎盛期的典型特征,邓丽君通过微妙的颤音(约每秒5-6次振动)和弹性速度(rubato),将战时歌曲转化为和平年代的都市夜曲,完成对历史文本的当代化解码。

上一首:问莲鱼说-高晓攀下一首:壁咚(未完成)-孙子涵
0